Добро пожаловать, с добром )).

АвторСообщение



Сообщение: 4
Зарегистрирован: 07.07.20
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.24 15:17. Заголовок: 3. Размышления о Великом и Могучем.


27.

Очень много слов, которые просто вышли из употребления (например, по Далю):

1. БАЛАХВОСТИТЬ - значит Шататься, Слоняться, Бить баклуши, Предаться тунеядству или Праздношатательству.

2. ШАЛБЕРНИЧАТЬ - значит Бездельничать, Повесничать.

3. КАРАНДЫШ - это Человек невысокого роста, Коротышка, Малорослый человек.

4. ЖИШКА (жижка) - так иногда называли Поросёнка.

5. ВЗДРЫБАТЬ - означает Взъерошить, Взбить, Разбить ездой дорогу.

6. ЛУТОШЛИВЫЙ - означает Не по летам сметливый ребёнок. Мы сейчас используем немецкое слово Вундеркинд - чудесное дитя.

7. ОГЛАГОЛЫВАТЬ - Оговорить кого-то, Возвести напраслину.

8. ДРЯПНЯ - это Мокропогодица, Снег с дождём, Сильная оттепель.

9. ФРЯКАТЬСЯ - означает Важничать, Зазнаваться, Ходить задрав нос. Фря - человек, который важничает.

10. ШАРАБОШИТЬ - означает Рыться в вещах, Шарить, Копаться, Перерывать в поиске.
Ещё в употребление слово-синоним ШЕБУРШАТЬ - Возиться, Копошиться или слово ВОШКАТЬСЯ - Долго возиться с чем-либо, Медлить, Мешаться под ногами, Мельтешить.

11. СМОРЖОПИТЬСЯ - Потерпеть фиаско, Потерпеть неудачу, Потерпеть крах.

12. ОСТАТНИЙ - Последний, Единственный оставшийся.

13. ОСТОЛОП или, как оно звучало изначально, "ОСТОЛОБ" - это человек, ведущий себя как столб, то есть тупо стоящий и ровно ничего не понимающий.

14. ОБОЛТУС - это придуманная студентами латинская форма глагола "БОЛТАТЬСЯ". Будущие священнослужители и пастыри душ, скучающие за изучением латыни, забавлялись, привязывая латинские окончания к привычным словам: "Я по улицам оболтус, обжиратус, упиватус и к девицам приставатус."

15. ОХЛАМОН появился на свет в самом начале 20-х годов XX века и использовался представителями возмущённой интеллигенции для презрительного описания новых хозяев жизни. Этот термин был состряпан из греческого слова "ОХЛОС" - "ЧЕРНЬ".

16. ПОХЕРИТЬ - перечеркнуть крестом что-то написаное, потому что буква Х в алфавите раньше читалось как ХЕР.


28.

Очень интересно русские спрягают глагол "напиться":

Плотник - в доску.
Стекольщик - вдребезги.
Извозчик - в дугу.
Сапожник - в стельку.
Портной - в лоскуты.
Пожарный - в дымину.
Гробовщик - вусмерть.
Свинарка - до поросячьего визга.
Охотник - в дупель.
Шофер - в баранку.
Железнодорожник - в дрезину.
Футболист - в аут.
Ассенизатор - в гавно.
Повар - в сосиску.
Бондарь - в бочку.
Лесник - в дрова.
Музыкант - в дудку.
Электрик - в отключку.
Математик - в ноль.
Физкультурник - в лежку.
Медик - до потери пульса.
Физик - до потери сопротивления.
Химик - до выпадения в осадок.
Астрофизик - до звёзд из глаз.
Писатель - до ручки.
Журналист - до точки.

Чувство "Безразличия" в русском языке особенно обросло множеством оттенков:

Цветовой - фиолетово.
Геометрический - параллельно.
Музыкальный - по барабану.
Строительный - забить.
Строительный - до плинтуса.
Электрический - до лампочки.
Физиологический - наплевать.
Ботанический - трын-трава.
Алгебраический - всё-равно.
Морской - по борту.
Военно-морское - по бую.
Мифологическое - к чёрту.
Банное - не парит.
Овощное - похрен.
Перфекционистское - одинаково.
Медицинское - начхать.
Химическое - ноль реакции.
Физическое - не колышет.
Астрономическое - до звезды.
Философское - и чё.
Температурное - ни жарко ни холодно.
Анатомическое -...


29.

Так как русский язык - язык образный, нагруженный иносказаниями, метафорами, омонимами и когда оттенок смысла прячется за интонацией и порядком слов в предложении, то перевод с русского на любой иностранный всегда связан с потерей смысла.
Как перевод с одного на другой язык совершенно изменяет смысл сказанного видно из такого примера. В институте, в котором готовили литературных переводчиков, на контрольной студентам раздали текст русской частушки и попросили перевести:

Эх, лапти мои,
Четыре оборки.
Хочу - дома заночую,
Хочу - у Егорки.

Листочки с результатами собрали и дали другим студентам другой группы, перевести обратно на русский.
Наиболее интересные варианты:

1. Невыносимо туфли блещут лаком,
До бездны только шаг, всё решено.
Мне дома сон уже не сладок,
Мне нынче спать у Джорджа суждено.

2. В ботинках был проделан долгий путь,
Оборки пропылились до корней.
Хочу - сумею дома отдохнуть,
А нет - переночую у друзей.


30.

В русском языке есть слова, которые вообще не переводятся. Внимательно их анализируя, можно попытаться понять загадочную русскую душу.

Например:

1. ТОСКА - это чувство духовного страдания без какой-либо особой причины, очень странное состояние души, когда и не грусть, и не скука, и не апатия, и не депрессия.

2. АВОСЬ - устойчивая надежда, видимо, на хайли лайкли. Авось - очень устойчивая русская национальная черта, какая-то сильная тяга к импровизации. Надеяться на авось значит делать что-то без планирования, не прилагая особых усилий, рассчитывая на успех.

3. МЯГКОТЕЛОСТЬ - слабохарактерность, слабоволие, безволие - черта характера, тенденция подчиняться обстоятельствам, советам и приказаниям других людей, уклоняться от опасностей или других сложностей жизни. Было придумано Салтыковым-Щедриным.

4. ГОЛОВОТЯПСТВО (ГОЛОВОТЯП) - халатность, преступная небрежность, нерасторопность, нерадивость. Тоже было придумано Салтыковым-Щедриным. Как показывает опыт МЯГКОТЕЛОСТЬ И ГОЛОВОТЯПСТВО взаимосвязаны.

5. СОВЕСТЬ - его либо воcпринимают как "Conscience", но это означает "Сознание" человека, либо как "Shame" и "Have a moral compass", но они означают "Чувство стыда, чувство позора" и "Следование закону или общественным принципам", т.е. имеют смысл морали или нравственности, а значит смысл опять совсем не тот.

6. БЕЗШАБАШНОСТЬ - (шабаш - остановка в работе, отдых) безостановочный, т.е. несдержанный человек, не знающий и не понимающий, что в своих действиях, зачастую неправильных, нужно остановиться. По смыслу Бесшабашность тесно связана с Удалью.

7. УДАЛЬ - безудержная, лихая смелость, соединённая с бойкостью, ухарством, бравада, отчаянность, прыть, лихачество. Отличием удали от любых других смелых поступков является то, что она, как правило, соединена с удачливостью, везением, легкостью и скоростью исполнения. "Удаль молодецкая" воспевалась в русских песнях, сказках как духовно-нравственное качество, с помощью которого спасаются люди, правда от зла, кривды. "Удаль молодецкая" была мужским качеством богатыря, защитника, правдолюба, человека с достоинством. Воспитанию этого качества в юношах способствовали игрища, русская борьба.

8. СМЕКАЛКА - важная часть мистической русской души. Со Смекалкой неразрывно связана русская Непредсказуемость - качество, которое очень пугает иностранцев. Смекалку нельзя просто перевести как сообразительность, остроумие или изобретательность. Она включает в себя гораздо больше. Обычно когда иностранцу пытаются объяснить это слово, говорят о способности человека быстро решать проблему неожиданными способами. Герои русских народных сказок и былин традиционно очень смекалисты. Более того, почти все русские полководцы обладали этим качеством. Например, когда Суворов наткнулся в Альпах на поломанный мост, то оригинально подошёл к решению проблемы: он велел солдатам снять шарфы и связать ими брёвна, которые нашёл неподалёку. Таким образом смекалка - способность решить проблему подручными средствами. Недаром великий Суворов говорил: "Кто удивил, тот победил", "Когда ты непредсказуем, ты неуязвим". - Кастанеда.

9. ЗАПАДЛО - это не просто лень. Падлами в тюрьмах называют подлых и хитрых заключённых. И когда зек говорит, что ему западло что-то делать, он намекает на то, что не хочет быть похожим на такого человека. В иностранных языках эквивалента столь экспрессивному выражению эмоций нет.

10. ПОШЛОСТЬ - тривиальность, вульгарность, сексуальную распущенность и бездушие одновременно. Писатель Владимир Набоков, читавший лекции по славяноведению студентам в Америке, признался, что не смог просто так перевести это слово, которое легко понимает каждый русский. Он долго и мучительно пытался выразить студентам смысл этого вроде бы простого слова.

11. НАДРЫВ - ключевое понятие в произведениях Достоевского. Это неконтролируемый эмоциональный всплеск, когда человек высвобождает интимные, глубоко скрытые чувства. Более того, надрыв Достоевского подразумевает ситуацию, в которой главный герой предается мысли, что он может найти в своей душе нечто, чего, возможно, даже и не существует.

12. СТУШЕВАТЬСЯ - стать менее заметным, отойти на второй план, потерять важную роль, заметно уйти со сцены, растеряться в неловкой или неожиданной ситуации, стать кротким. Было введено Достоевским, который впервые использовал его в переносном смысле в своей повести "Двойник".

13. ОПРОСТОВОЛОСИТЬСЯ - совершить оплошность, сделать глупость, которую следует срочно поправить.

14. БЕСПРЕДЕЛ - буквально означает "без ограничений". Переводчики часто используют "беззаконие". Однако в русском языке значение "БЕСПРЕДЕЛ" гораздо шире и относится к поведению человека, нарушающего не только закон, но и моральные и социальные нормы.

15. ЮРОДИВЫЙ - человек в Древней Руси, добровольно отказавшимися от земных удовольствий во имя Христа. Такие люди выглядели как сумасшедшие и вели странствующий образ жизни с целью обрести внутренний покой и победить корень всех грехов - гордыню. Их ценили и считали близкими к Богу. Их мнения и пророчества принимались во внимание, и их даже боялись.

16. ПОДВИГ - это смелый и героический поступок, действие, совершённое в трудных обстоятельствах. Это слово часто переводят на английский как "Достижение", но у него в русском языке есть и другие значения. Подвиг - это не просто результат или достижение цели, в русском языке смысл его гораздо шире. В русской литературе часто упоминаются военные, гражданские подвиги и даже научные подвиги. Более того, это слово является синонимом бескорыстных поступков, например, подвиг во имя любви. Подвижники - люди, беззаветно преданные какому-то делу, какой-то цели, идее. Те же Юродивые - это подвижники Духа, которые доказывали полное превосходство Духа над плотью.

17. НЕДОПЕРЕПИЛ - Михаил Задорнов утверждает, что это слово тоже не переводится.


31.

Мало того, что у русских изначально было два алфавита - глаголица и кириллица и так как русский язык - это язык образов, то русским мало обычного языка, хоть и очень богатого - у них существует ещё матерный язык, который полностью состоит из метафор-образов. Он вообще выражает одни эмоции и полезной информации почти не несёт. Свою фукнциональность он утерял, но, несмотря на это, он всё ещё существует. Этот язык вообще непреодолим для понимания иностранцам, потому как одним и тем же словом русские умудряются выражать совершенно разные состояния души и до смысла можно догадаться опять же либо по интонации, либо по контексту ситуации, либо по настроению.
Но что самое удивительное, так это то, что русские понимают его всегда правильно, в отличии от иностранцев.

Иностранцев, которые понимают матерные слова и не понимают тайного содержания, невозможно слушать без слёз от смеха:

На завод приехала иностранная делегация и увидела как мастер на повышенных тонах общается с токарем. Переводчица - американка. Делегация попросила перевести заинтересовавший их такой эмоциональный диалог. Та, слегка смущаясь, переводит:

- Мастер говорит рабочему: "Кто-то вступил в интимные отношения с твоей матерью, ты даже эту изнасилованную шестерёнку не можешь правильно сделать, гулящая женщина. Директор даст тебе хороший женский половой орган и вступит с тобой в интимные отношения посредством заднепроходного отверстия, если из-за тебя, пассивного гомосексуалиста, опять сорвётся на половой член план, который должен выполнить завод!"
- В ответ на это рабочий отвечает: "Я уже вступил в интимные отношения с речевыми органами директора, а так же я вступил в интимные отношения со всеми на заводе шестерёнками и станками", и что самое невероятное: "Я вращал на половом члене завод со всеми его планами!".

Да уж, велик и могуч русский язык: если на великом можно написать целый роман, то на могучем - передать его смысл в нескольких словах. :)


32.

Размышляя о Великом и Могучем, как не вспомнить высказывания знаменитых людей:

"Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя - как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!" - Тургенев Иван Сергеевич, 1882 год.

"Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык - это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием; в руках умелых оно в состоянии совершать чудеса." - Тургенев Иван Сергеевич.

"Карл V, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом, французским - с друзьями, немецким - с неприятелями, итальянским - с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка." - Ломоносов Михаил Васильевич.

"Русские не знают своего языка; их язык мудрее их; в русском языке, его ритмах сказано больше, чем русские думают. Если бы они знали свой язык, если бы умели найти слова, поставив их на надлежащее место, они были бы уже в культуре Манаса." - Рудольф Штейнер - немецкий философ, антропософ, эзотерик.
Манас - это космический Разум. (ред.)

"Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, - значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус." - Белинский Виссарион Григорьевич - русский писатель.

"Что русский язык - один из богатейших языков в мире, в этом нет никакого сомнения." - Белинский Виссарион Григорьевич - русский писатель.

"Как материал словесности, язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство перед всеми европейскими." - Пушкин Александр Сергеевич.

"Не засоряйте, чада, молвь родную глаголом и наречьями чужого языка. В сердцах живут лишь словеса родные, и мертвы для души иные голоса». - Волхв Велимудр.

"Русский язык - язык, созданный для поэзии, он необычайно богат и примечателен главным образом тонкостью оттенков." - Проспер Мериме.

"Язык - это история народа. Язык - это путь цивилизации и культуры. Поэтому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью." - Куприн Александр Иванович - русский писатель.

"Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку." - Константин Паустовский.

"Как красив русский язык! Все преимущества немецкого без его ужасной грубости." - Фридрих Энгельс.

"Русский язык должен стать мировым языком. Настанет время (и оно не за горами), - русский язык начнут изучать по всем меридианам земного шара." - Алексей Толстой.

"Величайшее богатство народа - его язык! Тысячелетиями накапливаются и вечно живут в слове несметные сокровища человеческой мысли и опыт." - Михаил Шолохов.

"О, Слово Русское, Святое!
Для лучших будущих времён
Глагол ты, Жизнь и Просвещенье." - Фёдор Иванович Тютчев.


33.

Александр Семёнович ШИШКОВ, выдающийся государственный и общественный деятель ХIХ столетия, адмирал и госсекретарь, верой и правдой служивший четырём царям, министр просвещения и Президент Российской Академии наук, автор книги "Славянорусский корнеслов":

"Язык наш превосходен, богат, громок, силён, глубокомыслен. Надлежит только познать цену ему, вникнуть в состав и силу слов, и тогда удостоверимся, что не его другие языки, но он их просвещать может. Сей древний, первородный язык остаётся всегда воспитателем, наставником того скудного, которому сообщил он корни свои для разведения из них нового сада."

"Наш язык - древо, породившее отрасли наречий иных. Я почитаю язык наш столь древним, что источники его теряются во мраке времен; столь в звуках своих верным подражателем природы, что, кажется, она сама его составляла; столь изобильным в раздроблении мыслей на множество самых тонких отличий, и вместе столь важным и простым, что каждое говорящее им лицо может особыми, приличными званию своему словами объясняться; столь вместе громким и нежным, что каждая труба и свирель, одна для возбуждения, другая для умиления сердец, могут находить в нём пристойные для себя звуки. И наконец, столь правильным, что наблюдательный ум часто видит в нём непрерывную цепь понятий, одно от другого рождённых, так что по сей цепи может восходить от последнего до первоначального её, весьма отдалённого звена."

"Кто даст себе труд войти в неизмеримую глубину языка нашего, и каждое его слово отнесёт к началу, от которого оно проистекает, тот, чем далее пойдёт, тем больше находить будет ясных и несомнительных тому доказательств. Ни один язык, особливо из новейших и европейских, не может в сём преимуществе равняться с нашим. Иностранным словотолкователям, для отыскания первоначальной мысли в употребляемых ими словах, следует прибегать к нашему языку: в нём ключ к объяснению и разрешению многих сомнений, который тщетно в языках своих искать будут. Мы сами, во многих употребляемых нами словах, почитаемых за иностранные, увидели бы, что они только по окончанию чужеязычные, а по корню наши собственные."

"Новейшие языки, заступившие место древних, потеряв первобытные слова и употребляя только их отрасли, не могут более быть верными путеводителями к своим началам."

"Все древние языки, кроме славянского, сделались мёртвыми, или мало известными, и хотя новейшие учёные мужи и стараются приобретать в них познания, но число их мало, и сведения в чуждом языке не могут быть столь обширны."

"Из глубины древности струящиеся протоки часто, прерываясь, теряют след свой, и для его отыскания требуют великих усилий ума и соображения."

"Надежда к совершению сего труда с должным рачением не может льстить человеку потому, что век его краток и ожидаемые плоды не иначе могут созреть, как долговременным упражнением многих учёных людей."

"Наука языка, хотя и тесно сопряжена с наукою красноречия или вообще словесностью, однако весьма с ней различна. Первая вникает в происхождение слов, ищет соединения одного понятия с другим, дабы на точных и ясных началах основать грамматические правила и составить словопроизводный словарь, единственный, показующий язык во всём его порядке и устройстве. Вторая довольствуется только утверждёнными навыком словами, стараясь сочинять их приятным для ума и слуха образом, без всякой заботы о первоначальном их смысле и происхождении."

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Новых ответов нет


Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет